7,3 kg
vendredi 27 février 2009
jeudi 26 février 2009
carte d'identité / carta d'identita
Pour prendre l'avion, même un enfant de 7 mois et 65 cm doit avoir sa propre carte d'identité.
Voici les photos que nous avons faites à la maison (merci à Sté.Fla. pour les retouches Photoshop).
Per prendere l'aereo, anche una bambina alta 65 cm di 7 mesi deve avere la sua propria carta d'identita.
Ecco le foto che abbiamo fatto a casa (grazie a Sté.F per le modifiche Photoshop ).




La C.I est valable 10 ans et les spécialistes seraient toujours capables, dans une décennie, de reconnaître la jeune collégienne qu'elle sera devenue dans ce visage de bébé, grâce à la position et la structure des yeux et du nez. Trop forts, Les Experts...
Même si ses cheveux poussent -un jour, espérons-le- , elle ne sera pas obligée de refaire faire sa carte avant...2 019.
La C. d'I è valida 10 anni e gli specialisti sarebbero sempre in grado di riconoscere fra un decennio la giovane studentessa che sarà diventata, nella faccia di questa bambina, grazie alla posizione e la struttura degli occhi e del naso. Troppo forte.
Anche se i suoi capelli crescono - un giorno, speriamo- , non dovrà rifare un'altra carta prima del ...2 019.
Voici les photos que nous avons faites à la maison (merci à Sté.Fla. pour les retouches Photoshop).
Per prendere l'aereo, anche una bambina alta 65 cm di 7 mesi deve avere la sua propria carta d'identita.
Ecco le foto che abbiamo fatto a casa (grazie a Sté.F per le modifiche Photoshop ).




La C.I est valable 10 ans et les spécialistes seraient toujours capables, dans une décennie, de reconnaître la jeune collégienne qu'elle sera devenue dans ce visage de bébé, grâce à la position et la structure des yeux et du nez. Trop forts, Les Experts...
Même si ses cheveux poussent -un jour, espérons-le- , elle ne sera pas obligée de refaire faire sa carte avant...2 019.
La C. d'I è valida 10 anni e gli specialisti sarebbero sempre in grado di riconoscere fra un decennio la giovane studentessa che sarà diventata, nella faccia di questa bambina, grazie alla posizione e la struttura degli occhi e del naso. Troppo forte.
Anche se i suoi capelli crescono - un giorno, speriamo- , non dovrà rifare un'altra carta prima del ...2 019.
mercredi 25 février 2009
badaboum / patapum
voici la réponse à la vidéo mystère d'hier.
ecco la risposta al video misterioso d'ieri.
ecco la risposta al video misterioso d'ieri.
mardi 24 février 2009
video mystère / video misterioso
saurez-vous deviner de quoi il s'agit?
qualcuno saprebbe indovinare di che cosa si tratta?
un indice / ecco un indizio :
le déplacement à quattre pattes n'a jamais été aussi proche, ne manque plus que la poussée horizontale.
lo spostamento a quattro zampe non è stato mai piu vicino : manca solo la spinta orrizontale.
qualcuno saprebbe indovinare di che cosa si tratta?
un indice / ecco un indizio :
le déplacement à quattre pattes n'a jamais été aussi proche, ne manque plus que la poussée horizontale.
lo spostamento a quattro zampe non è stato mai piu vicino : manca solo la spinta orrizontale.
lundi 23 février 2009
vendredi 20 février 2009
écharpe et bottes de cuire / sciarpa e stivali di pelle
irons-nous nous promener ce week-end?
andremo a passegio questo fine settimana?
andremo a passegio questo fine settimana?
jeudi 19 février 2009
expression libre / espressione libera
Une nouvelle forme d'expression est apparue récemment, dans sa phase expérimentale. Pas encore totalement maîtrisée, elle ne semble pas associée à une intentionalité spécifique ni à un sentiment précis (ennui, joie, agacement, impertinence).
Una nuova forma d'espressione e apparsa di recente nella sua fase sperimentale. Non ancora totalmente sotto controllo, non sembra essere collegata a una intenzionalita specifica neanche a una sensazione precisa (noia, gioia, irritazione, impertinenza).
Una nuova forma d'espressione e apparsa di recente nella sua fase sperimentale. Non ancora totalmente sotto controllo, non sembra essere collegata a una intenzionalita specifica neanche a una sensazione precisa (noia, gioia, irritazione, impertinenza).
mercredi 18 février 2009
mardi 17 février 2009
étendre le linge / stendere la biancheria
Les tâches ménagères ne sont pas dénuées d'une certaine noblesse. Paraît-il.
Le pulizie non sono prive di una certa nobiltà. Sembrerebbe.
Le pulizie non sono prive di una certa nobiltà. Sembrerebbe.
lundi 16 février 2009
vendredi 13 février 2009
jeudi 12 février 2009
à la ludothèque / alla ludoteca
Hier après-midi, nous sommes allés à la ludothèque avec nos amies Juliette, Madeleine et Lucie.
Ieri pomeriggio, siamo andati alla ludoteca con le nostre amiche Juliette, Madeleine e Lucie.
Ieri pomeriggio, siamo andati alla ludoteca con le nostre amiche Juliette, Madeleine e Lucie.
mercredi 11 février 2009
mardi 10 février 2009
lundi 9 février 2009
A Lille / A Lila
Samedi, à Lille, nous avons déjeuné au restaurant japonais et goûté dans un bar, près de la Grand'Place.
Sabato, a Lila, abbiamo pranzato al ristorante giapponese e fatto meranda in un bar, vicino alla Grande Piazza.
Sabato, a Lila, abbiamo pranzato al ristorante giapponese e fatto meranda in un bar, vicino alla Grande Piazza.
vendredi 6 février 2009
jeudi 5 février 2009
mercredi 4 février 2009
crastula
C'est vrai, on aime bien, avec G, regarder la rue. C’est la première chose que nous faisons au réveil : vérifier que le jour est bien là et que le monde continue de tourner.
Le titre de ce blogue emprunte en partie à ce rituel. Crastula, vient du sarde « crastulare » : regarder ce qui se passe ailleurs, chez les autres, en parler, commérer. Giulia aime bien "crastulare", elle ne veut rien rater de ce qui se passe autours d'elle.
Par la fenêtre, on regarde les gens qui courent prendre le bus, les enfants en file indienne, les poussettes et les mamans qui bravent la pluie et le vent, les voitures au feu, les manifestants qui défilent, les voyageurs qui vont à la gare, les chiens qui promènent leur maîtres, les amoureux mains dans la main, les joggers courageux.
E vero, ci piace, con Giulia, guardare la strada. E la prima cosa che facciamo al risveglio : vedere che il giorno è davvero la e che il mondo continua a girare. Il titolo di questo « blog » viene in parte da questo rituale. Crastulare significa….ma lo sapete!
Giulia è una vera crastula, che non vuole perdersi niente.
Dalla finestra, noi guardiamo la gente che corre per prendere il pullman, i bambini dell’asilo in fila indiana, i passegini e le mamme, le macchine al semaforo, i manifestanti che sfilano, i viaggiatori che vanno alla statzonze, i cani che portano a spasso i loro padroni, gli innamorati mano nella mano, i corridori bravi.
Le titre de ce blogue emprunte en partie à ce rituel. Crastula, vient du sarde « crastulare » : regarder ce qui se passe ailleurs, chez les autres, en parler, commérer. Giulia aime bien "crastulare", elle ne veut rien rater de ce qui se passe autours d'elle.
Par la fenêtre, on regarde les gens qui courent prendre le bus, les enfants en file indienne, les poussettes et les mamans qui bravent la pluie et le vent, les voitures au feu, les manifestants qui défilent, les voyageurs qui vont à la gare, les chiens qui promènent leur maîtres, les amoureux mains dans la main, les joggers courageux.
E vero, ci piace, con Giulia, guardare la strada. E la prima cosa che facciamo al risveglio : vedere che il giorno è davvero la e che il mondo continua a girare. Il titolo di questo « blog » viene in parte da questo rituale. Crastulare significa….ma lo sapete!
Giulia è una vera crastula, che non vuole perdersi niente.
Dalla finestra, noi guardiamo la gente che corre per prendere il pullman, i bambini dell’asilo in fila indiana, i passegini e le mamme, le macchine al semaforo, i manifestanti che sfilano, i viaggiatori che vanno alla statzonze, i cani che portano a spasso i loro padroni, gli innamorati mano nella mano, i corridori bravi.
mardi 3 février 2009
la lecture / la lettura
Ce week-end, l'une a lu "Vous plaisantez, monsieur Tanner", de J-P Dubois, l'autre "Mon corps", de E. Beaumont et N. Bélineau.
Questo fine settimana, una ha letto "Sta scherzando, signor Tanner", di J-P Dubois, l'altra "Il mio corpo", di E. Beaumont et N. Bélineau.
Questo fine settimana, una ha letto "Sta scherzando, signor Tanner", di J-P Dubois, l'altra "Il mio corpo", di E. Beaumont et N. Bélineau.
lundi 2 février 2009
la neige / la neve
Ce matin, il neigeait!
Stamattina, nevica!
A 11h, il neigeait toujours.
Alle 11, nevicava sempre.
A 17h, c'était fini, ou presque.
Alle 5, tutta la neve era quasi sciolta.
Stamattina, nevica!
A 11h, il neigeait toujours.
Alle 11, nevicava sempre.
A 17h, c'était fini, ou presque.
Alle 5, tutta la neve era quasi sciolta.
Inscription à :
Articles (Atom)